Sunday, July 27, 2014

German Native Speaker.


14 years of experience as a professional translator, English < > German Personal Information Address : Leedenweg 37, 06889 Lutherstadt Wittenberg, Germany Nationality: German Civil status: married Telephone: +49 151 2481 2276 E-mail: carlenetech@gmail.com German native with extensive experience in translation and proofreading of more than 14 years, excellent command of the English language and proven track record of delivering high quality work and consistently meeting deadlines, superior ability to pay attention to detail and able to prioritize with ease. • Technical Translation and Localization (+ Website, Software) Work Experience Since July 1999, Freelance Technical Translator May 2002 – June 2004, Technical Writer and Translator, CDB Technology, London, England. • Revised and updated existing German and English online help for the DataEXchanger Server product family, an Enterprise Application Integration software suite • Developed Help&Manual templates and styles, and a consistent look and feel for the online help systems • Designed and wrote new German and English Help&Manual online help systems • Produced interactive tutorials in both German and English • Revised and wrote the Graphical User Interface labels and error messages in both German and English • Translated the DataEXchanger Server training manual into English February 2001 - March 2002, Documentation Specialist, Webedisoft, Manchester, England • Revised and updated the MS Word Installation, User’s and Programmer’s guides for e-Scenario Tools, a B-to-B process automation software suite • Created MS PowerPoint marketing materials and MS Publisher data sheets • Revised and wrote the Graphical User Interface labels and error messages in both German and English 14 years of experience as a professional translator, English < > German • Developed a process for automating the Graphical User Interface localization process • Provided feedback to software engineers on Graphical User Interface design issues April 1999 - January 2001, Technical Translator, Baan Company, Paris • Localized into English the XML-based Graphical User Interface and online help of Baan E-Enterprise, an e-procurement software product, in Star Transit, and verified the localized version • Checked for correct use of language and the consistency of product terminology of the English Graphical User Interface and online help of BaanERP, an Enterprise Resource Planning system • Localized the Visual C++ Graphical User Interface of CODA-Financials, an accounting software package, into English November 1997 - March 2003, Technical Translator, Coda - Baan Company, Paris • Localized the Visual Basic and Visual C++ Graphical User Interfaces of CODA-Financials for Open Systems, an accounting software package, into English • Translated the online help and the user’s manual into English using IBM TranslationManager • Localized the screen text and the online help of CODA-Financials for IBM AS/400 into English using IBM TranslationManager • Translated 14 FrameMaker user’s manuals into English and captured the English screens • Localized the screen text and the online help of CODA-Financials for Digital VAX into English • Translated 22 FrameMaker user’s manuals into English and captured the English screens March 2001 – Sept. 2001, Technical Translator, Dataid/IBM’s English Translation Center, Marne La Vallée (near • Translated documentation for IBM’s hardware and software products using the first release of IBM TranslationManager, IBM’s internal CAT tool Academic Education Jan 2001 - Jan 2002 City University London, UK MA Technical and Specialised Translation, Institute of Linguists April 1990 – Dec 1996 University of Constance Constance, Germany Master of Arts, German and English Literature and Linguistics Sep 1997 – April 1998 University of Sussex Brighton, UK English Literature Studies Additional Training Feb 2002 – April 2002 Coach academy k3 Constance, Germany Management Techniques: project management, marketing, public relations, presentations, team management, etc. June 2001 University of London London, UK English language course (Advanced level). 14 years of experience as a professional translator, English < > German Specialist Subjects  Technical  Engineering  Medical  Finance  Marketing  Tourism Computing Skills Excellent Internet user skills, Microsoft Office Word, PowerPoint, Excel, Adobe Photoshop. CAT Tools: SDL Trados Studio Starter Edition 2011, MemoQ, SDLX Lite.  German ( Native speaker)  English ( Fluent, Cambridge Certificate of Proficiency in English - ESOL)  English < > German • Personal connections to Germany and the UK. I regularly visit UK. • Professional business experience plus experience of studying in and working for HEIs in both Germany and the UK. • Innate understanding of how English and German relate to each other, having used my degree studies to develop an in-depth knowledge of the origin and history or the British language group. • A friendly, direct and personable approach. CET (GMT + 1) – daily 8 AM – 8 PM (+ week-ends) – flexible. Work Capacity 3500-4500 words per day References are available on requests

Native French Vendor


CURRICULUM VITAE Mario Cardoso E-Mail : cmario519@gmail.com Translator and reviser from English to French and vice versa; Specialist in art, culture, literature, creative writing, fashion, politics, economy, social sciences, international relations, technology, web localization, internet. Preparation Contest professorship 2010 to 2011 Master Degree M.Art L.E.A. Foreign languages Specialtyspecialized multilingual translation University Louis Pasteur, Strasbourg SpecialtyForeign languages University of Haute-Alsace, Mulhouse Higher National Diploma International Management College E. Dubois 14th Arrt, Paris February 2003 to April 2003 : Translation of the University of Barcelona’s website February 2004 to April 2004 : Translation of the University of Barcelona’s website February 2006 to June 2006 : Project Manager In a Book translation agency June 2006 to June 2010: Translator at Pixar, L.A Studio (Participation in two projects: TOYS STORY II and KUNG-FU PANDA) Sherbrooke, freelancer since April 2011  Translate texts from English to French (video games, e-learning, surveys, information letters, HR documentation)  Proofread various texts in French Proofreader March 2012 Sherbrooke, Raymond Chabot Grant Thornton  Proofread financial and Human Resources texts in French  Translated small texts from French to English  Evaluated English languages tests Translator January 2011 to April 2011 MediscaPharmaceutique Inc., Montreal Paid internship of twelves weeks  Translated texts from English to French  Translated material safety data sheet (MSDS) and standard operating procedures (SOP)  Managed alone my timetable and organized my files Translator April 2009 to August 2009 Translation Bureau, Ottawa Paid internship of fifteen weeks  Translated texts from English to French related to various field (human resources, IT, information WORKING LANGUAGES  French : mother tongue  English : excellent writing and oral skills  Spanish : working knowledge COMPUTER SKILLS MS Office 2010, 2007, 2003 (Word, Excel, PowerPoint, Access), Outlook, Internet Tools, Photoshop, PDF, Google Windows 7, Vista, XP, Mac OS TOOLS: MS Office 2007, SDL Trados. RATES: 0.075 Euro per source word. Methods of Payment Available upon request.

Italian Translator


PERSONAL INFORMATION Name: Angela Gallo Civil status: single Nationality: Italian Date of birth: 20/4/1983 Place of birth: Tortona (AL), Italy Residence: Via Emilia 109 – 13045 Pontecurone – Alessandria (Italy) Email. angela.gallo1983@gmail.com WORK EXPERIENCE Work experience as a free-lance translator Translation and dialogue adaptation EN→IT of different documentaries for the TV channel BBC. (Communication). Translation EN→IT of contracts and technical texts for SNAI S.p.A (Game, Betting Company) Translation EN→IT of instructions manuals for BRAUN. (Technical). Translation IT→EN of reports for PriceWaterHouseCoopers PWC. (Financial) Translation of patents IT→EN for the translation agency Traduzioni Lingue Estere, Sondrio, Italy (Legal – Technical). Translation of reports for the British TV channels (MTV and other) IT→EN for NeoNetwork, Milan, Italy (Communication). Translation of a technical manual, maintenance instructions, for an Optical Alignment System, Spectrum Technologies (UK). Translation of technical manuals related to valves for Cameron Italy Translation of an Affidavit EN→IT for the translation agency, Netherlands, (Law) Translation of tourist catalogues EN↔IT for the National Office of Tourism, Algeria, (Tourism). Translation of the Easydom softwares, IT↔EN, (Domotics). Translation of a Performance Qualification Report, IT↔EN, for a translation agency located in New York (Medicine). Translation of the Easydom general catalogue of products, IT↔EN, sector, (Domotics). Translation of the annual report, EN↔IT, for the company Huhtamaki in Tortona (AL), Italy (General). Translation of a tourist brochure, IT↔SP, for the press office of the Dar Darma Palace located in Marrakech (Tourism). Commercial and legal translations for British Institutes “New School ” in Novi Ligure (AL), Italy (Law). Translation of slides for a well-known Italian publishing group Translation user manual IT↔EN different Italian and foreign companies (Technical). Legal translation of Summons for “Studio Caratti” in Tortona (AL), Italy (Law) IT→EN. Translation IT→EN of the presentation of the book written by AMCAN (Literature) Translations IT→EN for a the food and beverage magazine Beverfood (Food and Beverage) Translation of birth, marriage and divorce certificates for private people (Legal) Translation of Oracle and Hero procedures for the company Huhtamaki, in Tortona (AL), Italy (Technical). Translation of rules EN→IT for the Continental Sheepdog championship Translation of legal documents and website pages IT→EN for NeoNetwork, Milan, Italy (Legal – Technical). EDUCATION & TRAINING 2009 – 2010: “Fundação Getulio Vargas” (FGV) – San Paolo (BR) • Master in International Project Management 2004-2005: CSC Management School – Milan (IT) Advanced courses in: • Account Management (PIONEER), Program / Project Management (PMOS), Project Leader (PLOS). Jan-Jun 00: Ernst & Young Management School – Rome (IT) • Advanced course in Finance, Administration & Controlling for Enterprises. Jul-Nov 96: LUISS University of Rome (IT) • Preparatory course to the qualification exam of “Public Account and Auditor”. LANGUAGES Italian: native, excellent style of writing. English: fluent, spoken and written. SERVICES *Translation *Proofreading *Editing *Project management DUTIES *Fast and efficient translation services, delivery before deadline and always satisfied customers. *Translate all the needed documents from/ into Italian and English and deliver it on time: Technical, website, scientific, articles, banking and finance, and legal translation services. Translation services of any personal documents like: Marriage & Divorce Documents, E-mails, Resumes Education Certificates, Personal Letters, and Birth& Death Certificates. PERSONAL ELIGIBILITY *Extremely organized. *Communication and listening skills. * Planning and organizational skills, including the ability to priorities tasks. *Decision-making and problem-solving skills. *Ability to work well under pressure. *Ability to keep information confidential. *Ability to relate to people from a range of cultures. OTHERS Computer Knowledge: Internet, Ms Word, Ms Powerpoint, Ms Excel, Access, Linux, Outlook, Tally ERP. CAT Tool: Wordfast, SDL Trados Studio 2011, Trados 2007, memoQ Sports: Swimming, Skating, Table-Tennis, Lawn – Tennis Hobbies: Cooking, Reading, Travelling, Music, Watching Cinema and Theatre METHODES of PAYMENT *PayPal *Money Bookers REFERENCES Available upon request

Translator Application For English <> Portuguese Translation and Editing


Curriculum Vitae Personal information Surname(s) / First name(s) Nationality Date of birth Gender Work experience Dates Occupation or position held Main activities and responsibilities Name of employer Type of business or sector Dates Occupation or position held Main activities and responsibilities Name of employer Type of business or sector Dates Occupation or position held Main activities and responsibilities Name and address of employer Type of business or sector Education and training Dates Title of qualification awarded Name and type of organisation providing education and training Page 1 ­ Curriculum vitae karentrans7@gmail.com August 2004 – October 2008 Freelance Translator (English > Portuguese) Translation of English texts (Internet pages, Multimedia Games, IT, Hardware, Automotive Industry, Machinery, Technical Texts) Betta Translations (France), F4R Translations (Portugal), Sprachendienst (Germany), Comprehensive Language Center (USA ­ Virginia), Presto (Chez Republic)... In­house Translator and Terminologist (English > Portuguese) Translation of English texts (Machinery, Automotive Industry, Paper Machines, Domestic Appliances, IT, Hardware, Computers, multimedia games marketing/publicity) and Terminology Advisor JABA – Tradução e Interpretação, Lda. Translation and September 2001 – June 2003 Teach English as foreign language to Portuguese Students S. Pedro Secondary School, Vila Real, Portugal Post Degree in IT (Information Technologies) Instituto Superior de Línguas e Administração (Santarém) Dates Title of qualification awarded Principal subjects/Occupational skills covered Name and type of organisation providing education and training Dates Title of qualification awarded Principal subjects/Occupational skills covered Name of organisation providing education and training Dates Title of qualification awarded Principal subjects/Occupational skills covered Name and type of organisation providing education and training Dates Title of qualification awarded Principal subjects/Occupational skills covered Name of organisation providing education and training ECDL­ European Computer Driving Licence Hardware, Word, Excel, Powerpoint, Acess, Internet CENFU – Information technology center Subtitling of TV programs, films, multimedia applications, etc. Instituto Superior de Assistentes e Intérpretes (Porto) Post Degree in Technical Translation (English and Portuguese) English and Portuguese literature, translation theory, information technology, translation from English into Universidade de Trás­os­Montes e Alto Douro (University of Trás­os­Montes e Alto Douro) Degree in Languages (English and Portuguese) English, American and Portuguese Literature, Phonetics, Language History, Information Technology, Universidade de Trás­os­Montes e Alto Douro (University of Trás­os­Montes e Alto Douro) Professional Accreditations ATA (American Translators Association) Member APT (Portuguese Association of Translators) Member SLP (Portuguese Language Society) Member Page 2 ­ Curriculum vitae Personal skills and competences Mother tongue Other language(s) Writing Speaking Understanding Proficient Proficient Spoken production Proficient B1 user Proficient B2 user Spoken interaction B1 Proficient user B1 user B2 Proficient user B2 user (*) Common European Framework of Reference (CEF) level Reading Listening Proficient Proficient B1 user B2 user Self­assessment European level (*) English Spanish Social skills and competences Organisational skills and competences Technical skills and competences Computer skills and competences Artistic skills and competences Other characteristics References Page 3 ­ Curriculum vitae Good communication skills, acquired through my work experience as an English Teacher Team spirit acquired through my work experience in a Translation Office Sense of organisation, responsibility and reliability. Good experience in project and team management Good command of CAT tools such as Trados 7.0, SDLX, WordFast or Transit XV Practical experience in Word, Excel, Power Point, Adobe FrameMaker, In­Design, PageMaker, Ventura, PhotoShop, QuarkXPress, Illustrator, Macromedia Freehand, Director and Flash Responsible, organized, reliable, efficient, accurate, punctual, self­critical

English to Brazilian Translator


Ana Batista C.V Name: Ana Batista Address: Rua Antonio Carlos, 196/ 162 B - Consolação – São Paulo – SP - Brazil Telephone: +55-11- 9917-8745 E-mail: batistaana14@gmail.com Place of Birth: Évora (Sé), Portugal Nationality: Brazilian Gender : Female Full-time Freelance Linguist from 1/12/2006 Part-time Freelance Linguist (July 2010-November 2011) Brazilian Portuguese Tutor since January 2011 Personal Assistant: Brazilian Embassy (Pretoria): from 15/06/2011- PA to the Diplomats (translations, writing notes, aide-mémoire, diplomatic correspondence) Personal Assistant: Brazilian Embassy (Pretoria): from 17/03/2010 to 15/06/2011 (Translations PT>EN and EN>PT; proofreading Br Personal Assistant to the Deputy-Ambassador (writing notes, aide- memoires, diplomatic correspondence); Purchases; Assistant to the Administration Administrative Assistant – Consular/Visa Section of the Brazilian Embassy (Pretoria): fixed term from 21/12/09 to 31/1/10 (several duties, including translations PT>EN and EN>PT) Trainee - United Nations Information Centre – UNIC-Rio (Brazil): fixed term of internship from May 2004 to June 2005 (Volunteer, translations EN to PT) Veterinarian in own practice and owner/manager of pet shop (Brazil) - 1996-2004 English : Native like Brazilian Portuguese : Mother Tongue  Portuguese (distance learning) – City University London (UK) – 2010 (completed 1 module)  MA in Technical Translations, University of London (UK)  International Relations of the University of Leicester (UK) – started in January 2009 (half completed)  Bachelor of International Relations - Universidad (Brazil) - 2001-2006 (completed)  Bachelor of Veterinary Medicine - UFRRJ (Brazil) – 1991-1996) Technical, E-books, Marketing, IT, Engineering, Pharmaceutical, Academic, Gaming, Manuals, Legal Documents, Personal Data (CV’s, Birth Certificates, Financial Information, etc.). Corel Catalyst Adobe Acrobat Writer 6.0 SDL Trados 2007 SDL Studio 2009 Subtitle Workshop Capacity 2500 – 3500 word per day 11 hours per day Availability  Flexibility: I work 6 days a week and in my opinion the client always goes first.  Easily Reachable: E-mails will always be answered instantly.  Understanding of English and Portuguese at a native speaker level, therefore every translation will be professional, modern and fluent.  No fixed rate, so the translation will always be within your budget. References available upon request

Saturday, July 19, 2014


In a privacy ruling on Wednesday, the Supreme Court said that if police want to search your cell phone, they need a warrant. While the 9-0 ruling was not about the NSA and its mass surveillance issues, it was relevant to police searches in probable...

Sunday, July 13, 2014

Private Duty RN (Colorado Springs) USA


Offering in home/facility private duty nursing. I'm an experienced, compassionate and dependable RN willing to come to your home or place of residence to assist with your medical needs. If you or your family member is in need of assistance, give me a call! Pricing pending services needed, free in home consultation. Licensed/Insured/Bonded Call/Email/Text Lloyd 719-291-2805